Lấy chồng khó trong làng, hơn lấy chồng sang thiên hạ
Direct English translation
It is better to marry a poor husband in the village than to marry a noble husband out in the world.
Equivalent English version
Better the devil you know than the devil you don't
Giải thích tiếng Việt
Đề cao việc lấy người ngay trong làng, tuy nghèo khó nhưng gần gũi, biết rõ gốc gác và dễ nương tựa, hơn là lấy người giàu sang ở nơi xa lạ. Thường dùng để khuyên coi trọng sự quen biết, phù hợp và chỗ dựa thực tế hơn vẻ hào nhoáng bên ngoài.
English explanation
It praises marrying a man from one’s own village, even if poor, over marrying a wealthy or high-status man from elsewhere. The saying advises valuing familiarity, reliability, and practical closeness more than distant prestige.